Russian Association of Magicians

Как искали автора татарской книжки по фокусам

Сколько книг по фокусам на языках народов СССР было издано в советский период?

Сомневаюсь, что среди букинистов, фокусников или библиотечных работников найдется специалист, способный дать быстрый, точный и обоснованный ответ на этот вопрос. Учитывая, что даже русскоязычные издания по данной тематике можно на пальцах перечесть, книг таких вышло, по-видимому, очень немного. Полагаю, самая известная из них — это работа Георгия Кельсиевича Бедарева «Иллюзионист на сельской сцене», изданная в 1973 году на русском языке, а в 1978 году переизданная на украинском под названием «Ілюзіоніст на клубній сцені» (Иллюзионист на клубной сцене) — редактор А.И. Беленькая, корректор Л.В. Воронова, имя переводчика, к сожалению, не указано.

Достоинства этого основательного труда мы уже обсуждали. Более того, с любезного разрешения Г.Г. Бедарева, сына автора, русскоязычная версия работы размещена на нашем сайте. Полгода назад Глеб Георгиевич также передал мне ряд материалов, касающихся деятельности его отца в области популяризации иллюзионного жанра. Со временем я обязательно опубликую их, но сегодня речь о другом подарке.

Недавно я созвонился со Светланой Тим, и она пригласила меня заглянуть к ней домой. По московским меркам мы живем неподалеку друг от друга, всего в 20–25 минутах ходьбы. Впрочем, вскоре это расстояние увеличится... Оказалось, что Светлана Георгиевна надумала переезжать в другой район и уже приступила к сборам. По опыту собственных гарнизонных скитаний знаю, что при укладке чемоданов находишь массу вещественных напоминаний о минувших делах и планах. Отложенные на потом, они оказываются нереализованными и напрочь забытыми. Увы, нельзя дважды войти в одну и ту же реку — течение постоянно обновляет воду, а время необратимо меняет нас. Вот почему лишь отдельные артефакты из прошлой жизни пробуждают былой интерес, остальные откликаются мимолетной ностальгией, а то и вовсе оставляют равнодушными.

Похожая ситуация сложилась и у Светланы Георгиевны. Кое-какие находки она решила не везти к новому месту жительства, а раздать. Потому-то и позвала меня. Ее подарок включал пятитомную театральную энциклопедию (некогда принадлежавшую Р.Е. Славскому), подборку американских журналов «The Linking Ring» за 1991–1993 годы и любопытную книжечку, которая и стала причиной настоящей публикации.

Называется она «Фокус Серлəре», что в переводе с татарского означает «Секреты фокусов». Издана в Казани в 1978 году, то есть одновременно с украинским переводом книги Г.К. Бедарева. Более всего меня заинтриговала личность автора. Звали его Рамзи Гарифуллин (Рəмзи Гарифуллин). Светлана Георгиевна ничего не знала о нем. Первой моей мыслью было, что это родственник Алика Гарифуллина, ученика недавно почившего Н.И. Павловского. Логично было бы расспросить самого Алика Хизбулатовича, но он в настоящее время работает в Китае. Тогда я решил обратиться за содействием к Бринату Закировичу Рамазанову. И не ошибся...

Первые страницы книги Рамзи Гарифуллина «Фокус Серлэре», 1978

Без каких-либо отговорок, проволочек или жеманства Бринат Закирович взялся помочь. Человек дела, он без промедления разыскал сына автора — психолога Рамиля Гарифуллина, рассказал о нашей заинтересованности персоной его отца и попросил подготовить биографические материалы. Вскоре из Казани поступили сведения. Это была расширенная биография фокусника, описание его репертуара, список сочинений, фотографии и даже короткий видеофильм, снятый в 1968 году на Казанской студии кинохроники. Теперь информация о татарском фокуснике и популяризаторе иллюзии Рамзи Маликовиче Гарифуллине (1924 – 1982) доступна для всеобщего обозрения на его странице в разделе «Персоналии». Читайте и помните!

Спасибо всем, кто оказал содействие: Светлане Тим, Бринату Рамазанову, Рамилю Гарифуллину.

В заключение то ли объявление, то ли призыв. Если у вас сохранились какие-нибудь малоизвестные материалы о фокусниках прошлого, сообщайте без стеснения. Давайте восстанавливать историю отечественной иллюзии сообща!

Комментарии

Александр Александер (11.01.2017)

Очень интересный материал, Андрей!
Вот именно сейчас не могу найти ксерокопию книги изданнной в 60-х. Она на украинском языке автор Вайнштейн, имя не помню. Книга называется "Скринька ілюзіоніста", в переводе с украинского "Сундучек иллюзиониста". Книга по тем временам интересная, улавливаются сходство с некоторыми иллюстрациями из "Современной магии" Профессора Гофмана и Энциклопедии Данингера. Книга написана от первого лица ив художественной форме и по тем временам очень интересная. Может у кого-то из коллег есть экземпляр, был бы благодарен, еслибы нашелся ПДФ этой книги, а то у меня не хватало несколько страниц.

fedrv (11.01.2017)

Спасибо, Александр Иоанович!
Очень интересные сведения. И, похоже, очень интересная книга. Не в пример современным сборникам, состряпанным по принципу «с миру по страничке — плагиатору на кусок хлеба»...
Информирую посетителей сайта.
Александр Иоанович Александер все-таки нашел ксерокопию книги и прислал мне несколько сканов. Привожу библиографические данные издания на украинском и русском языках:
Вайнштейн Є. Скринька ілюзіоніста. Харків, Одеса: Дитвидав ЦК ЛКСМУ, 1937.
Вайнштейн Е. Сундучок иллюзиониста. Харьков, Одесса: Детиздат ЦК ЛКСМ Украины, 1937.
Судя по присланным изображениям, в книге, как минимум, 134 страницы. Отпечатана в Одесской типографии им. Ленина, ул. Пушкинская, 18.
Очень порадовал приличный тираж издания — 18 тыс. экземпляров. Это означает, что книга не является библиографической редкостью и следы ее непременно отыщутся.
Если вы что-то знаете о Е. Вайнштейне или являетесь владельцем вышеназванной книги, пожалуйста, дайте знать.

Александр Александер (11.01.2017)

Андрей, спасибо на добром слове!
К сожалению я не знаю об Е. (наверное Евгении) Вайнштейнени слова. Может это иллюзионист, а возможно просто интересующийся иллюзией исследователь. И старики наши от цирка и искусства одесситы ничего не поведали. Копия этой книги у меня лет трицать уже, только 4 страницы в ней не хватает. Как видим она появилась за долго до Киовских и Вадимовских. Подчёркиваю, что некоторые картинки трюков практически узноваемо перекопированы из книг Данингера, Профессора Гофмана и Вилла Голдстона, то есть человек имел доступ и к английской информации. Скорее всего это писатель интересующийся иллюзией. Хорошо отработана сюжетная линия книги, написана от первого лица, в диалоге между дядей Константином Павловичем Яковенко, который был ранее иллюзионистом и плимянником Юрой. Дядя с племяником идут на выступление знаменитого иллюзиониста Александра Кривицкого (может прототип какого-то известного артиста) и оба рассуждают о технологии его чудес. И заметьте, в такой форме книги встречаются очень редко, в живом повествовании об истории иллюзии, факирстве и не только! Очень похож на стиль Якова Перельмана, аля "Забавная Физика", только о фокусах. Очерки о манипуляции, фокусах, мнемотехники, иллюзии в картинках. Но коль она издана в Детском издательстве ЦК ВЛКСМ Украины, она несёт воспитательную и антирелигиозную нагрузку. В книге описана глава посвященная антиспиритизму, не только эскапиские трюки, но и доски Слейда, шкафы спиритов. Наверное после книги Ознобишина это первая советская революционная по тем временам книга по иллюзии.

Рамиль Гарифуллин (11.01.2017)

Спасибо вам большое! Отец был бы рад.... Большое дело делаете, помимо творчества!!! Спасибо!!!!
С уважением: Рамиль Рамзиевич Гарифуллин

Ваш комментарий