Russian Association of Magicians

Карточные фокусы для ботаников и кухарок

Карточные фокусы иногда сравнивают с заразной трудноизлечимой болезнью. Иммунитет не гарантируют ни возраст, ни профессия, ни общественное положение. Оттого-то карточные трюки порой встречаются совсем не там, где их привыкли видеть. Вместо сцены, застолья, телеэкрана или специализированной литературы по фокусам они вдруг оказываются в самых непредсказуемых местах. Расскажу о двух недавних находках, связанных с мнемоникой Декрана — старинным французским аналогом российской науки, которая умеет много гитик.

 
I. Фокусы для ботаников
Белеют в зелени жемчужные цветы,
И россыпь на земле нежнейших лепестков
Зовет из прошлого забытые мечты,
Освобождая время от оков.

Люблю цветы герань.
Все остальные — дрянь.
 
 

Однажды в статье про заклинания я упоминал сорт розы с колдовским названием Абракадабра. Сегодня вы познакомитесь с другим представителем магической флоры — фуксией — многолетним садовым цветком семейства кипрейных, который за тычинки-ножки и юбочку из лепестков иногда ласково называют балеринкой.

Заглянем в журнал «Цветы в теплицах и садах Европы» (Flore des Serres et des Jardins de l'Europe), который с 1845 года издавал выдающийся бельгийский садовод Луи Ван-Гутт (Louis Benoît van Houtte). В 22-м томе за 1877 год на стр. 60 описаны три гибридных сорта фуксий, незначительно различающихся меж собой окраской венчика (см. иллюстрацию). Их вывел селекционер по фамилии Коэн (Fr. Coene). Подыскивая названия для близкородственных растений, смекалистый цветовод воспользовался мнемоникой Декрана и дал сортам имена Мисаи, Татло и Ремор (Misaï, Tatlo, Rémor).

Из бельгийского ботанического журнала «Цветы в теплицах и садах Европы»
Том XXII, 1877–1878 (стр. 59, 60, 108 и вклейка с иллюстрацией)
Три сорта фуксий Ф. Коэна: Мисаи, Татло, Ремор
(иллюстрация к стр. 59–60)
Садовод Бюшете о происхождении названия цветов
и мнемоническом карточном фокусе (стр. 108)

В марте 1878 года другой садовод и по совместительству фокусник-любитель Бюшёте (Th. Buchetet) объяснил читателям журнала, откуда взялись экстравагантные названия, и раскрыл коллегам-ботаникам секрет карточного трюка. Материал вошел в тот же 22-й том, стр. 108.

Перевод заметки Т. Бюшёте из журнала «Цветы в теплицах и садах Европы», том XXII, 1878, стр. 108

В последнем выпуске «Цветов…» приводится описание и рисунок (стр. 59) трех очень красивых фуксий. Их названия Мисаи, Ремор и Татло напомнили мне давно минувшие годы. Если не все, то многие читатели недоумевают, откуда взялись имена, которые селекционер дал своим замечательным растениям. Хотите, расскажу?

То были годы моего детства. Время, веселых забав, об одной из которых и пойдет речь. Двадцать карт, лишних для игры в «Пикет», раскладываются попарно на столе, образуя своего рода коврик из десяти маленьких кучек. Затем нужно отвернуться, попросить зрителя выбрать любую кучку и запомнить две составляющие ее карты, потом собрать все кучки вместе и вернуть исполнителю.

Зритель не знает про небольшую таблицу, которую фокусник заучил наизусть:

M  I S A  I
T A T L O
R E M O R
U E S U L

В этой таблице каждая буква представлена дважды: две М, две I, две S, две A и т.д. Карты по одной выкладываются на стол в четыре ряда, образуя квадрат. При этом раскладка осуществляется не последовательно, а в соответствии с расположением двойных букв в вышеприведенной таблице. Сперва две M, затем две I, обе S, две A, две T, две L, обе O, две R, две E и, наконец, две U.

Когда квадрат готов, нужно спросить у зрителя, в каком ряду оказались его карты. Если он отвечает, что в первом, то карты соответствуют двум буквам I, если в первом и третьем, то двум M, во втором и четвертом — двум L; если во втором — двум T и т.д.

Именно этот детский фокус подсказал селекционеру названия трех фуксий. Не так ли, мистер Коэн? Для полного соответствия не хватает только четвертой фуксии Весул (в слове Vesul литеры V и U считаются одинаковыми).

Таковы причины оригинальности. Заметьте также, что по отношению к растению название Мисаи, хотя и выглядит маловразумительным, но уж точно не столь глупым, как какая-нибудь Гигантская битва.

Т. Бюшёте
Март 1878 г.

Сам я французским не владею, поэтому в переводе могут встречаться ошибки. Возможно, грубые. На всякий случай привожу оригинальный текст. Буду признателен за исправления и замечания.

Из журнала «Flore des Serres et des Jardins de l'Europe», tome XXII, 1878, p. 108 (на французском языке)
Открывается и закрывается по щелчку левой кнопкой мыши

— Le dernier fascicule de la Flore décrit et représente (page 59) trois fort jolis Fuchsia, dont les noms : Misai, Remor et Tatlo me rappellent une époque bien éloignée. Beaucoup de personnes, pour ne pas dire à peu près tout le monde, se sont demandé où le parrain de ces belles plantes est allé leur chercher des noms pareils; voulez-vous que je vous le dise?

On était jeune à l'époque dont je parle; tous les amusements étaient bons, et l'on avait imaginé celui-ci. On prenait 20 cartes dans un jeu de piquet, on les plaçait 2 par 2 sur la table, en 10 petits paquets, la figure vers le tapis, puis l'on tournait le dos en disant aux voisins : Choisissez un paquet, regardez les deux cartes, puis réunissez tous les petits paquets en un seul, et donnez-le-moi.

Ce que l'on ne disait pas, c'est que l'on savait par cœur un petit tableau figurant ceci :

M  I S A  I
T A T L O
R E M O R
U E S U L

Dans ce tableau, chaque lettre se présente deux fois; deux M, deux I, deux S, deux A, etc. Alors, comme pour former un carré, on plaçait sur la table, une par une et sur 4 rangs horizontaux, les 20 cartes, non pas à la suite, mais dans un certain ordre indiqué par les lettres doubles, en se rappelant bien le tableau ci-dessus, d'abord les deux M, puis les deux I, puis les deux S, les deux A, les deux T, les deux L, les deux O, les deux R, les deux E, enfin les deux U.

Le carré achevé : Dans quelle rangée, demandait-on, sont vos deux cartes? Si l'on répondait : dans la 1re, c'étaient les deux lettres pareilles, les deux I; dans la 1re et la 3e, c'étaient les deux M; dans la 2e et la 4e, c'étaient les deux L ; dans la 2e, les deux T, etc.

C'est donc en se rappelant un jeu d'enfance que le parrain a baptisé ses trois Fuchsia. N'est-ce pas M. Coene? Le quatrième manque, Vesul (on disait aussi Vesul, le V et l'U allant ensemble); alors le jeu sera complet.

Telle est l'explication de cette originalité. Avouons, du reste, que si Misai, appliqué à une plante, est tout à fait insignifiant, c'est certainement beaucoup moins bête que Géant des batailles !

Th. Buchetet.
Mars 1878.

Таковы фокусные фуксии, являющие собой парадоксальный карточный след в ботанике. Теперь про след в кулинарии.

 
II. Кухаркины фокусы
Она села на диету и стала
питаться одними иллюзиями.
                       Яна Джангирова

В библиотеке Айовского университета хранится часть богатейшей коллекции поваренных книг и рукописных рецептов, собранной знаменитым американским кулинаром венгерского происхождения Луи Сотмари (Louis Szathmary). Одной из жемчужин собрания является английская поваренная книга, датируемая 1815 годом (English cookbook 1815). По сути, это обыкновенный блокнот, в котором неизвестная домохозяйка записывала рецепты блюд времен развенчанного Наполеона1 и безумного короля Георга III. Казалось бы, для фокусников там нет ничего примечательного, но на 27-й странице среди гастрономических изысков затесалось краткое описание двух карточных трюков. Первый из них — вариация мнемоники Декрана для 20 карт: MISAI TATLO GEMOG UEFUL (UESUL). Второй — какой-то фокус из области матемагии, основанный на подсчете карт. Честно говоря, я так и не сообразил, что это за трюк. Надеюсь, вы окажетесь догадливее. Ниже приведены сканы обложки поваренной книги и интересующей нас страницы, а также расшифровка и перевод записей о фокусах.

Английская поваренная книга 1815 года из коллекции Луи Сотмари (обложка и стр. 27)

1. Misai Gemog Tatlo Ueful. 20 Cards in twos' To tell what two cards any one may choose.

Перевод:

1. Misai Gemog Tatlo Ueful. Двадцать карт по две. Назвать, какие две карты выбрал любой зритель.

2. Multiply the number of Packs by 13 deduct 52 — add reing [remaining?] cards. 13n-52+r=s

Перевод:

2. Умножьте число кучек на 13, вычтите 52, прибавьте [оставшиеся?] карты. 13n-52+r=s

Информация о находках включена во вторую главу статьи «Гимн гитике» (см. здесь). Там же вы можете прочесть о декрановской и прочих мнемониках.

В публикации использованы материалы сайта Worth1000, в частности, фотожабы конкурсантов Luise1 и Trinity-of-One.


1 Остроумную кондитерскую характеристику первому императору французов дал Александр Пашинин: Наполеон — это яркий пример расслоения личности.

 

Комментарии

Комментарии

Jonas Ziemelis (19.01.2017)

Ochienj orginalnaja tema statyi. Ochienj orginalnaja dazhie v kontekste mirovoi istoriografii po magii.
Vlozhiena ochienj mnogo truda i vriemieni.
Avtoru-spasibo i uvazhienijie.

Ваш комментарий