Баскинг (англ. busking) — уличное представление, предпринимаемое артистами разных жанров, как правило, с целью заработка. Термин заимствован из английского языка и в русском пока не укоренился. Английское слово «busking» произошло от испанского «buscar», что означает «искать», в данном случае, по-видимому, подразумевается поиск удачи, славы и достатка.
Примечательно, что в русском языке в лексиконе биологов имеется другое значение слова «баскинг» (от англ. basking) — поведенческий (т.е. не пищевой, а термальный) способ получения энергии хладнокровными животными. Сама собою напрашивается довольно забавная аналогия с уличными артистами...
Гиммик (от англ. gimmick — хитроумное приспособление) — любое секретное устройство, используемое для достижения иллюзионного эффекта.
Термин пока не закрепился в русском языке и используется преимущественно фокусниками (в лингвистике такие слова называются профессионализмами). В англоязычной литературе слово «gimmick» встречается с 1922 года, с 1970-х годов активно используется синонимичный термин «gaff».
Гэг (от англ. gag — шутка, комический эпизод) — комедийный прием, в основе которого лежит очевидная нелепость. Например, когда во время пожара человек носит воду решетом — это нелепость, но она может рассмешить. Когда вместо того чтобы резать блины ножом, употребляют ножницы — это нелепость, но она тоже смешит. Одной из наиболее известных гэг-групп на постсоветском пространстве в конце 90-х были «Маски-шоу».
Жиго д’аньё (фр. gigot d’agneau) — факирский трюк, в ходе которого исполнитель входит в раскаленную печь с бараньей ногой в руках и выходит наружу, когда мясо оказывается хорошо прожаренным. Название происходит от одноименного традиционного блюда французской кухни — запеченная баранья нога (ляжка ягненка). Судя по всему, номер «Жиго д’аньё» был довольно затянутым и скучным, поэтому, чтобы скрасить ожидание, в финале зрителей угощали приготовленным в процессе представления кушаньем. Российский фокусник Шамони, выступавший в начале XIX века во Франции, погиб в ходе демонстрации этого трюка.
Кардистри (от англ. cardistry, что является контаминацией слов «карта» и «артистизм»: card + artistry = cardistry) — один из самых молодых жанров эстрадно-циркового искусства, заключающийся в демонстрации последовательностей сложных и зрелищных флоришей. Номера кардистри сочетают в себе элементы искусства и спорта, при этом они принципиально лишены иллюзионного эффекта. Иными словами, они не являются фокусами, а близки к показательному жонглированию картами. Качество номеров кардистри оценивается по ряду параметров, включая скорость и чистоту демонстрации, красоту и сложность композиции, новизну отдельных ее элементов, техническое мастерство и артистизм исполнителя (кардиста).
Кеплинджера держатель или картоподатчик (Kepplinger Holdout) — механическое приспособление, используемое шулерами и фокусниками для скрытного изъятия карты, удержания ее в рукаве и последующего возвращения в ладонь. Устройство приводится в действие посредством сведения и разведения колен. Считается, что держатель изобрел в 1888 году шулер из Сан-Франциско П. Кеплинджер (P.J. Kepplinger) по прозвищу Везучий голландец (Lucky Dutchman).
Мокус (Фокус Мокус, Дядюшка Мокус) — странствующий фокусник и клоун, персонаж пьесы Валерия Шульжика и Юрия Фридмана «Четвертый поросенок» (1976), а также снятого по его мотивам четырехсерийного рисованного мультипликационного фильма «Приключения поросенка Фунтика» (1986–1988).
Дядюшка Мокус характеризуется как романтичный и сердобольный старый цирковой артист. Любит и умеет показывать фокусы, но не терпит обманщиков. В противоборстве с отрицательными героями проявляет смекалку и осторожность. Гастролирует вместе с обезьянкой Бамбино и бегемотом по кличке Шоколад. Приютил и спас от преследователей сбежавшего от госпожи Беладонны поросенка Фунтика. В мультфильме персонаж озвучивал Армен Джигарханян.
Обновление икон — фокус из «репертуара» священнослужителей, эффект которого заключается в «чудесном» просветлении поблекших от времени икон. Трюк основан на химическом восстановлении цветов потемневшей масляной краски под воздействием перекиси водорода.
Химия процесса такова. В масляной живописи широко используются свинцовые белила: 2PbCO3, Pb(OH)2, которые под воздействием атмосферного сероводорода (H2S) постепенно тускнеют, превращаясь в сульфид свинца (PbS). При воздействии перекиси водорода (H2O2) черный сульфид свинца (PbS) окисляется до белого сульфата свинца (PbSO4), восстанавливая светлые тона изображения.
4H2O2 + PbS → PbSO4 + 4H2O
Наряду с химическим «обновлением» могут применяться другие способы и приемы, более соответствующие стандартной иллюзионной практике.
Паттер (от англ. patter — сопроводительный текст, скороговорка) — речевое сопровождение выступления исполнителя.
По ту сторону фокуса — название рубрики по фокусам, публиковавшейся в журнале «Юный техник» с 1956 по 1995 год. Подробнее см. в статье «Юный техник».
Пошет (франц. pochette, от poche — карман) — потайной карман в одежде манипуляторов или в предметах реквизита. На мой взгляд, термин этот устарел и в русском языке уже не употребляется (если вообще когда-нибудь был в ходу). На мой взгляд, словосочетание «потайной карман» не намного длиннее, но намного понятнее. Лично я предпочел бы его. Но вот, если речь идет не просто о потайном кармане, а о «топите» (topit), то это тема другой статьи...
Престидижитация (книжн., от лат. presto digiti, буквально «быстрые пальцы») — иллюзионный жанр, особенно та его сторона, которая связана с ловкостью рук фокусника. Синонимичный термин «манипуляция» близок по смысловому значению, но не идентичен, так как относится только к одному направлению жанра, а также к приемам, основанным на ловкости рук и отвлечении внимания. За рубежом словом престидижитация иногда характеризуют виртуозное исполнительское мастерство музыкантов.
Считается, что в иллюзионный сленг термин ввел французский фокусник Жюль де Ровер (Jules de Rovère, 1797 – после 1864), не желавший зваться фокусником из-за неизбежных ассоциаций с обманом. В 1819 году он впервые употребил в рекламе неологизм «престидижитатор» (фр. prestidigitateur).