Russian Association of Magicians

ПЕРЕВОДЧИКОВ Владимир Андреевич (1935 – 2020)

Владимир Андреевич Переводчиков (31.07.1935, село Нижний Калгукан. Калганского района, Читинская обл. – 11.10.2020, Кемерово) — иллюзионист, конферансье, вентролог, менталист. Заслуженный артист РСФСР (1985), лауреат международных конкурсов иллюзионистов. Окончил заочный Университет искусств им. Н.К. Крупской (1961), ВТМЭИ (1966).

В 1961 начал выступать на эстраде с фокусами, конферансом и клоунадой. Работал в Читинской (1961–1971), Красноярской (1971–1978), Кемеровской (1978–1994) филармониях.

Выступал с большими иллюзионными концертными программами «Я работаю волшебником» (1962–1969). «Гирлянда чудес» (режиссер А.Н. Василевский), «Не может быть» (1982–1985, режиссер М.П. Харитонов), «Утро веселых чудес» (1975–1994). Выступает в строгом черном смокинге. Манипулируя картами, платками, зонтиками, В.А. Переводчиков ведет с публикой непринужденный разговор, как бы комментируя свои трюки. В репертуаре есть ряд оригинальных иллюзионных трюков и композиций, им самим придуманных и разработанных.

В.А. Переводчиков снимался в документальных и телевизионных фильмах: цикл ТВ передач «Однажды осенью» (1984), телефильм «Школа волшебников» (1981), документальный фильм «Магия Черная и Белая» (1991), «Кто скажет: „Не убий!“» (1991). С 1985 года — член Союза писателей России.

Биографические данные:

  • 1988 — лауреат международного конкурса иллюзионистов городе Майсен (Германия);
  • 1991 — лауреат международного конкурса иллюзионистов городе Балтимор (США).

ПЕРЕВОДЧИКОВ Владимир Владимирович, сын В.А. Переводчикова (р. 12.11.1959, пос. Горный Зерентуй Нерчннско-Заводского района, Читинской области) — манипулятор, танцор, лауреат Всесоюзного конкурса иллюзионистов (г. Черноголовка, 1998), лауреат Международного конкурса иллюзионистов (Германия, 1996). Окончил Читинский железнодорожный техникум (1977). Окончил ВТМЭИ (1982). Начинал выступать в Кемеровской областной филармонии в 1982 с номером «Игра с картами» (режиссер-постановщик М.П. Харитонов, 1982).

ПЕРЕВОДЧИКОВА Наталья Карловна, жена В.В. Переводчикова (р. 15.05.1960, Прокопьевск Кемеровской области) — иллюзионистка. Окончила Кемеровский институт культуры (1981), ВТМЭИ (1989). Начала выступать в Кемеровской областной филармонии в ансамбле «Песни и танцы Кузбасса» (1981). Владимир Владимирович и Наталья Карловна совместно подготовили ряд номеров в ВТМЭИ (1989): «Музыканты шутят» (режиссер-постановщик М.П. Харитонов), где исполнители демонстрировали манипуляцию и степ; комический номер «Гадалка», где партнер, играя цыганку, появлялся в женском платье, в конце номера оказывался в мужском костюме, а партнерша исполняла роль смешной уборщицы (режиссер-постановщик номера Л. Карпенко); номер «Флейта» (режиссер-постановщик Л. Карпенко), артисты перевоплощались в музыкантов, манипулируя шариками, тростью; номер «Ретро» (режиссер-постановщик Г. Сазонов), в номере органично сочетались демонстрация фокусов с платками, цветами, монетами и лихой степ. В 1989 во время гастролей в Америке артистам Наталье и Владимиру Переводчиковым были присвоены почетные звания членов Американской ассоциации магов. В 1991 артисты подготовили номер «Иллюзионное попурри» (режиссер-постановщик В.В. Переводчиков), где исполнители демонстрируют фокусы с перчатками, жонглирование цилиндром, трансформацию костюмов, манипуляцию с будильниками, картами. В 1996 показали номер «Игра с огнем» (режиссер-постановщик В.В. Переводчиков), где исчезали и появлялись горящие свечи, трости, шарфы, цилиндры. Артисты постоянно гастролируют за рубежом: США, Великобритания, Швеция, Италия, Испания. Греция, Турция, Австралия, Ямайка, Япония и другие страны.

Сочинения:

  1. Я работаю волшебником. Иркутск: Восточно-Сибирское книжное издательство, 1978, 190 стр.;
  2. Искусство удивлять // Советская культура, № 119 (5751), 4.10.1983, стр. 4;
  3. Два платка на виду самопроизвольно связываются меж собой (фокус в рубрике «По ту сторону фокуса») // ЮТ, 1988, № 2, 4-я стр. обл.;
  4. К магической истине // Развлекательная магия. Саратов: Издатель Свечников В.С., 1992, стр. 3–15;
  5. Несуразное (стихи). Кемерово: Сибирский родник. 1993;
  6. Кудесия. Советы начинающему чародею. Кемерово: «Современная отечественная книга», 1993, 32 стр.;
  7. Зеленые кошки. М.: Художественная литература, 1993;
  8. Дверь открывается в обе стороны. Кемерово, 1995; второе издание, дополненное — Кемерово: ООО «Офсет», 2008, 205 стр.;
  9. Веретёшко. Кемерово, вузиздательство, 1997; 
  10. Представление у подножия Фудзиямы. Кемерово: Кузбассвузиздат, 2003, 224 стр.;
  11. Из дальних странствий (очерк). «Литературный Кузбасс», № 3–4, 2003–2004;
  12. Осинцова И.П., Всё движется любовью. Воспоминания о Л.С. Маслюкове. М.: ВТМЭИ им. Л.С. Маслюкова, 2003, стр. 247–254;
  13. Пройти сквозь стену (записки бродячего фокусника). Кемерово: ООО «Офсет», 2008, 403 стр.;
  14. Колдунья Азея (роман) // Огни Кузбасса, 2009, № 1–3;
  15. Азея. Кемерово, медиздательсто, 2011;
  16. Вольф Мессинг // Огни Кузбасса, 2013, № 1.

Литература:

  1. Мгновенное перекрашивание палочек (Э.Э. Кио представляет фокус от В.А. Переводчикова в рубрике «По ту сторону фокуса») // Юный техник, 1985, № 9, 4-я стр. обл.;
  2. Славский Р.Е. Я работаю волшебником. «Советская эстрада и цирк», № 4 1988, стр. 24–25;
  3. Мишин Б. Все в семье волшебники. «Советская культура», № 54 (6622), 6.05.1989;
  4. Карташкин А.С. Искусство удивлять. М.: 1990, стр. 21–22, 76, 92;
  5. Макаров С.М. Эстрада в России. XX век. Лексикон. М.: Росспэн, 2000, стр. 434;
  6. Макаров С.М. Эстрада в России. XX век: энциклопедия. М.: Олма-пресс, 2004, стр. 485–486;
  7. Зубарева М. Он работает волшебником // Кузбасс, № 137, 30.07.2005;
  8. Радич Е. Волшебники Кузбасса // Кузбасс, № 99, 3.06.2006;
  9. Кузбасский фокусник отметил юбилей. Сибирское агентство новостей. Кузбасс. 22.11.2010.

Статья Б. Мишина (Кемерово) «Все в семье волшебники»

Опубликовано в газете «Советская культура», № 54 (6622), 6 мая 1989 года

Все в семье волшебники

«Магический перекресток» — называется эта традиционная, раз в два года, встреча европейских фокусников в Майсене. На последней из них он поразил даже своих искушенных коллег.

Вышел на сцену, держа в руках один только цилиндр — символ своей профессии. Одно неуловимое движение, и откуда-то из пространства появился довольно солидный, из алюминия и стекла столик. Появление же белого шарика в его руке и манипуляции с ним знатоков удивить не могли, но в следующее мгновение шарик стал «размножаться» на красные, оранжевые, зеленые, и это уже было новинкой. Еще одно движение, и в левой руке фокусника сам собой возник бумажный кулек. С характерным стуком друг о друга в него полетели все те же цветные шарики: один, второй, третий, четвертый, пятый... Кулек полон под завязку, и фокусник загнул края кулька и тут же развернул его. Перед зрителями оказался чистый лист...

В конце этих и других чудес ведущий повторил его имя: Владимир Переводчиков, член Магического круга ГДР, заслуженный артист РСФСР, Кемерово, Советский Союз.

А вечером после выступления в гостиницу пришли устроители встречи. Поздравили артиста с огромным успехом в гала-концерте. И спросили, не согласится ли коллега Переводчиков провести семинар для узкого круга профессионалов, которых весьма интересует, как советскому мастеру удалось освежить иллюзионную классику, найти новые необычные повороты известных трюков. Владимир знает цену удивлению. Много лет назад в деревушку Нижний Калгукан, что в Читинской области, приехал фокусник Лев Уразов — он до сих пор помнит это имя — и удивил деревенского подростка демонстрацией разнообразных чудес. Одному из них подросток нашел разгадку. И понял, что более всего на свете жаждет удивлять сам.

Журнал «Затейник», отысканный им в сельской библиотеке, объяснил ему, что даже самые простые фокусы требуют огромного труда и терпения, а, кроме того, умения общаться с публикой. И что фокусник — это артист.

На артиста надо было учиться. Но учиться он не мог, пришлось помогать матери. Пошел работать на рудник, закончил вечернюю школу. После армии — заочный Университет искусств имени Крупской, театральное отделение. Настолько увлекся театром, что чуть не стал профессиональным артистом. До сих пор хранит «Комсомольскую правду» от 7 ноября 1960 года, где рассказано, как самодеятельный режиссер в далеком забайкальском селе поставил пьесу о Ленине и сам сыграл главную роль. Чтобы получить право на постановку, надо было, чтобы худсовет Читинского драматического театра принял его в роли Ленина. После нескольких месяцев упорной работы он добился этого.

Театр дал ему представление об образе, о концерте как о сквозном действии. О роли в нем номера. В сущности, каждый отдельный фокус — это микрорассказ, почти анекдот: со своей экспозицией, завязкой и неожиданной развязкой. И еще он понял: мера артистизма напрямую связана с мерой творческого вклада в номер.

Творчеству научиться нельзя. Но можно приучить себя вглядываться в жизнь. Она за внимание к себе платит щедро, сторицей. Сторож на руднике дядя Гриша, маленький сухонький старичок, первый зритель его новых фокусов, друг-приятель и самый отчаянный критик, увлекаясь, бешено размахивал руками. Однажды смахнул стакан с чаем и, собирая осколки, проворчал:

— Будь ты настоящим магом, Володька, смог бы сделать его целым...

Вот, оказывается, каких чудес от него ждут. Чудес, основанных на жизненных происшествиях.

В программу «Чудеса да и только!» он внес свои многолетние находки не только в фокусах. Психологические опыты и гипноз, древнее искусство вентрологии-чревовещания. Это дало возможность насытить программу юмором. А вот самому насытиться творчеством, к счастью, не удается. Ему было интересно и радостно писать первую в своей жизни книгу «Я работаю волшебником», и весело — увидеть свое имя на обложке. Стихи он пишет давно, изредка печатает. Романом «Зеленые кошки» а интересовались кинематографисты. Роман о том, что он хорошо знает: забайкальская деревня во время войны. А сейчас он готовит программу, которую обычной для фокусника не назовешь. Он включит в нее все, что накопил за годы творчества. Участвовать в ней будет и Владимир Переводчиков-младший. Сын, кстати, в юности серьезно травмировал руку. Врачи исключали для него профессию отца. А парень все-таки смог стать иллюзионистом очень высокого класса. Володя, его жена Наташа (она танцовщица) и внучка Настенька — его семья...

Однажды он представил себе, как в семью волшебников, его семью, приходят гости. И все задвигалось, заговорило, закружилось. Вот таким он и мечтает создать новое представление, где сольются самые разные эстрадные жанры.


Статья Маргариты Зубаревой «Он работает волшебником»

Опубликовано в газете «Кузбасс», № 137, 30.07.2005

Он работает волшебником

31 июля — 70 лет Владимиру Переводчикову, заслуженному артисту России, лауреату международных конкурсов иллюзионистов, члену Союза писателей России. Его малая родина — село Нижний Калукан Читинской области. Мальчик из глубинки, он увлекся необычным искусством, побывав на концерте заезжего фокусника.

Ему, сыну «врага народа», не сразу удалось поступить в вуз. Только спустя 13 лет после освобождения от сталинских репрессий он окончил вечернюю школу, а потом — народный университет искусств имени Н.К. Крупской. Владимир Переводчиков «работает волшебником» более полувека. А кроме этого, пишет стихи, прозу, сказки и документальные книги о своей пестрой, богатой событиями жизни. Достаточно сказать, что он гастролировал в Финляндии, Греции, Болгарии, Японии, почти во всех бывших республиках Советского Союза...

Сын Владимир, его жена Наталья и внучка Анастасия приняли профессию отца и деда и успешно продолжают ее. Только один пример: Переводчиков взял золотую медаль на международном конкурсе в 1981 году, сын — в 1984-м, внучка на Всероссийском конкурсе иллюзионистов завоевала первое место.

 

С днем рождения, Владимир Андреевич! Здоровья, долголетия, счастья!

Фото